News
Hier in unserem Blog-Bereich erfahren Sie Wissenswertes aus der Übersetzungs-Branche sowie Neuigkeiten aus der Welt des AATC.
Hier in unserem Blog-Bereich erfahren Sie Wissenswertes aus der Übersetzungs-Branche sowie Neuigkeiten aus der Welt des AATC.
Wien/Berlin, 18. März 2024. Exzellente Texterstellung trifft kompetente Übersetzung: Eurocom Translation Services aus Wien erweitert mit 15.3.2024 das Portfolio mit der Übernahme von greatcontent, einem führenden Anbieter für die Erstellung von maßgeschneiderten Inhalten. Damit bekommen die Auftraggebenden beste Texte und beste Übersetzungen aus einer Hand! Ein Textprojekt vor nicht mal einem Jahr war der erste […]
Was ist Transkreation und wann wird sie eingesetzt? Wenn wir über die Kommunikation zwischen Sprachen und die Erstellung mehrsprachiger Inhalte nachdenken, denken wir automatisch an Übersetzung. In unserer heutigen schnelllebigen Geschäftswelt jedoch, in der die Interaktion zwischen den Kulturen alltäglich geworden ist, wird inzwischen viel mehr darauf geachtet, wie eine Übersetzung zustande kommt und dass […]
Was haben beide Ereignisse gemeinsam? Sprache braucht Bildung und Bildung braucht Sprache. In einer global vernetzten und multikulturellen Welt ist es besonders wichtig, Sprachbarrieren im Bildungsbereich zu überwinden. Die sprachliche Vielfalt nimmt weltweit rapide ab. Wenn eine Sprache verschwindet, verschwinden mit ihr auch althergebrachtes Wissen und kulturelles Erbe. Kurz gefasst, Bildung ist der Schlüssel zum […]
Warum es wichtig ist, sprachlich und kulturell angemessene mehrsprachige Inhalte für Ihr globales Publikum zu erstellen. Das Internet hat die Welt auf eine Weise geöffnet, die wir vor 50 Jahren noch nicht für möglich gehalten hätten. Wir können auf endlose Informationen zugreifen, von überall auf der Welt einkaufen und nach Belieben rund um die Uhr […]
Wie kann Technologie die Vielfalt der Sprachen fördern? Ein kurzer Blick auf die Möglichkeiten, wie neue Technologien wie KI und maschinelles Lernen den Zugang zu Wissen in mehr Sprachen eröffnen können. Wenn wir den Internationalen Tag der Muttersprache begehen, feiern wir die riesige Vielfalt der (etwa) 7.000 Sprachen der Welt. Jede einzelne dieser Sprachen ist […]
Der Eintritt in den chinesischen Markt mag verlockend klingen. Um die sprachlichen und kulturellen Unterschiede überwinden zu können, sind jedoch gründliche Recherchearbeiten und eine durchdachte Strategie vonnöten. Über 1,1 Milliarden Menschen sprechen Mandarin oder Standardchinesisch, wie es auch genannt wird, bei den meisten ist es die Muttersprache. Das ist ein sehr großer Teil der Weltbevölkerung und […]
5 Prognosen für die Welt der Sprachen in diesem Jahr Die Welt wäre ohne sprachübergreifende Kommunikation sicher eine ganz andere – gelinde gesagt. Hinter jeder erfolgreichen globalen Zusammenarbeit stehen engagierte Übersetzer, denn sie spielen eine wichtige Rolle bei der Schaffung unserer vernetzten, multikulturellen und spannenden Welt. Dadurch können Übersetzungs- und Lokalisierungsunternehmen zwar einerseits in allen […]
Neben der Tatsache, dass wir selbstverständlich nur mit qualifizierten und erfahrenen Native Speakern arbeiten, und das schon einen großen Wert für dein Unternehmen hat, sind hier ein paar Vorteile für dich die auf den ersten Blick vielleicht nicht ganz offensichtlich sind: +Projektmanagement mit Liefergarantie Den passenden Freelancer finden, Verfügbarkeit abklären – der eine ist leider […]
Und auf unsere Übersetzung der 7. Ausgabe „Wirtschaftsregion Mainfranken“ der IHK Würzburg-Schweinfurt 200 Seiten geballtes, zweisprachiges Wissen über die Region Mainfranken. Jetzt, wo die ersten gedruckten Belegexemplare in unseren Händen liegen, fühlen wir uns mit unserer Übersetzung ins Englische als Teil eines großen Ganzen. Es ist ein greifbarer Beweis unserer Arbeit und der lebendigen Wirtschaft […]
Wie lauten sie 2023 und warum ist das wichtig? Das herausragendste Wort Hat Ihnen schon mal jemand gesagt, dass Sie „Rizz“ haben? Oder haben Sie schon mal jemanden „gerizzt“? Vielleicht haben Sie „Rizz“ schon häufig erlebt – würden aber nicht dieses Wort benutzen, um diesen mächtigen Zustand zu beschreiben. Bis jetzt… Oxford University Press (OUP) […]
Welche übergeordneten Trends gab es und wie hat generative KI das Jahr geprägt? Die LLM-Ära Ähnlich wie viele andere Branchen rund um die Welt hat die Sprachbranche 2023 auf das Aufkommen von Large Language Models (LLMs) wie ChatGPT, Llama und PaLM reagiert und herausgefunden, wie diese neue Technologie bestehende Workflows aufwerten kann. Vor etwas […]
Die t’works Gruppe lädt Sie herzlich zu einer dreiteiligen Webinarreihe ein, die sich dem brandaktuellen Thema „Generative KI im Übersetzungssektor: Chancen, Herausforderungen und Anwendungen“ widmet. Die Veranstaltung des QSD bietet einen Einblick in die Welt der künstlichen Intelligenz im Kontext von Sprachübersetzung. Darum sollten Sie teilnehmen: Die t’works Gruppe empfiehlt diese Veranstaltung aufgrund ihrer eigenen […]
Der Welthandel ist untrennbar mit Kommunikation verbunden, und ohne die Übersetzung aller einschlägigen Materialien wäre ein Handel zwischen Nationen nahezu unmöglich. Tatsächlich ist die Übersetzung ein wichtiges Rädchen im komplexen Getriebe der Globalisierung. Handel ist mehrsprachig Nehmen wir uns ein paar Minuten Zeit, um uns die enge Verknüpfung zwischen Globalisierung und Kommunikation vor Augen zu […]
Foto: Trisha Kovacic-Young (Young Translations, Präsidentin AATC) Alice Rabl (All Languages) Klaus Fleischmann (Kaleidoscope), Anita Wilson (Eurocom Translation Services) Am 29 November 2023 lud die AATC zusammen mit Eurocom Translations Services zu einem Info-Nachmittag in den Räumlichkeiten der Eurocom. Ein großes Dankeschön auch an Dragos Cioabani von der Uni Wien für die kräftige Unterstützung! Mit […]
Über Dolmetsch- oder Übersetzungsdienstleistungen im juristischen Bereich denkt man normalerweise erst dann nach, wenn man sie wirklich braucht. Erst wenn man in eine Situation gerät, die schwerwiegende Auswirkungen auf das eigene Leben hat – wenn man beispielsweise in ein anderes Land auswandert oder in einem Land, dessen Sprache man nicht spricht, mit dem Gesetz in […]
Wie Ihr Unternehmen durch Content-Lokalisierung seinen Kundenstamm erweitern und seine Rentabilität steigern kann „Content“ ist ein weit gefasster Begriff, der sich auf sämtliche Materialien bezieht – Text, Bild, Ton usw. –, die zur Unterstützung eines Unternehmens oder einer Marke und dessen bzw. deren Produkte oder Dienstleistungen produziert werden. Er wird oft im Marketing-Kontext verwendet und […]
GO International: ein riesiger Fördertopf für Unternehmen, der unter anderem auch Übersetzungskosten übernimmt! Gefördert werden Kosten für Online-Marketing, die direkt dem beantragten Zielland zuordenbar sind. Die erstmalige Beteiligung an internationalen Messen und Ausstellungen, die Erstellung firmenspezifischer Publikationen, Werbemaßnahmen im Ausland sowie interne Personalschulungsmaßnahmen. Stärken Sie Ihren Auftritt im Ausland. Die geförderten Maßnahmen für Unternehmen, z.B. […]
Informationspflicht über Nachhaltigkeitsaspekte und neue Regeln für Unternehmen mit mehr als 250 Beschäftigten Ab 2024 werden strengere Reportingstandards für Unternehmen in den Bereichen Umwelt, Unternehmensführung und Arbeitsbedingungen eingeführt. In Deutschland sind rund 15.000 Unternehmen betroffen und in Österreich steigt die Anzahl der Unternehmen, die ab 2025 über Nachhaltigkeitsmaßnahmen berichten müssen, von 90 auf etwa 2.000. […]
Wie die Sprachbranche mit KI und Large Language Models umgeht Sprache im ständigen Wandel Im März 2023 kam eine Neuauflage des Oxford English Dictionary heraus. Dazu gehörte auch, dass über 700 neue Wörter und Redewendungen hinzugefügt wurden, sodass Begriffe wie „deepfake“, „chonky“ und „groomzilla“ zu einem Teil des anerkannten englischen Wortschatzes wurden. Ein weiterer Schwerpunkt […]
Der Preis wurde an die AATC verliehen, zusammen mit der Association of Czech Translation Agencies, der Association of Professional Language Service Providers (Hungary) und der Association of Translations Companies of Slovakia für die Gründung und erfolgreiche Durchführung der grenzübergreifenden Meet Central Europe Konferenz. Die jährlich stattfindende regionale MCE Konferenz legt den Fokus auf Vendor Management, […]
AATC Mitglied Hermann Covi ist seit Jänner 2023 neuer Bundesvorsitzender der Berufsgruppe Sprachdienstleister in der Wirtschaftskammer. Die Interessenvertretung zählt mehr als 2800 Mitglieder in Österreich. Für die Sprachdienstleister gilt es, große Herausforderungen wie die Entwicklung der Künstlichen Intelligenz zu meistern. Zudem möchte Covi die Wertschätzung für den wichtigen Berufsstand stärken.
Mit Energie und Leidenschaft für europäische Übersetzungsbüros Elia, der europäische gemeinnützige Verband von Sprachdienstleistungsunternehmen, hat seit kurzem einen neuen Vorstand. Mit dem Branchenveteranen Klaus Fleischmann ist erstmals ein Österreicher im Lenkungsgremium dieser Branchenvertretung. Eines seiner Ziele ist es, die Kommunikation über die Sprachbranche zu verbessern. „Unsere Branche ist ein wunderbarer Ort zum Arbeiten. Sie ist […]
Wieder Ränge gut gemacht – auf Platz 78 weltweit und Platz 17 in Westeuropa – hat Kaleidoscope mit seiner Übersetzungstochter Eurocom im industrie-relevanten CSA Ranking. Diese Leistungsstudie über den Sprachdienstleistungsmarkt führt das renommierte Marktforschungsinstitut CSA Research bereits zum 18. Mal durch. Der weltweite Markt für Sprachdienstleistungen erreichte laut IMARC Gruppe 2021 einen Wert von 62,6 […]
Mit Energie und Leidenschaft für europäische Übersetzungsbüros Elia, der europäische gemeinnützige Verband von Sprachdienstleistungsunternehmen, hat seit kurzem einen neuen Vorstand. Mit dem Branchenveteranen Klaus Fleischmann ist erstmals ein Österreicher im Lenkungsgremium dieser Branchenvertretung. Eines seiner Ziele ist es, die Kommunikation über die Sprachbranche zu verbessern. Alle Jahre wählt Elia (European Language Industry Association) drei von […]
Immer mehr aus der Ukraine flüchtende Menschen suchen Schutz in Österreich. Zahlreiche Österreicher*innen haben sich bereit erklärt, flüchtende Ukrainer*innen in ihren privaten Wohnungen oder Zimmern unterzubringen. Jedoch braucht es dafür auch entsprechende vertragliche Vereinbarungen. Um die Abläufe zu erleichtern hat der AATC (Austrian Association of Translation Companies), der Interessensverband der qualitätsorientierten Sprachdienstleistungsunternehmen, gemeinsam mit Fachexperten […]
98% würden Übersetzungsagentur Eurocom weiterempfehlen Ein sehr erfreuliches Resümee ergab die alljährliche Eurocom Umfrage zur Zufriedenheit ihrer Kundinnen und Kunden: Fast alle würden die führende Übersetzungsagentur Österreichs weiterempfehlen. Zufriedene Kundinnen und Kunden sind das Um und Auf jedes erfolgreichen und zukunftsorientierten Unternehmens. Diese Erkenntnis ist nicht neu, aber nicht immer ganz einfach zu erreichen und […]
Für 2021 platziert das renommierte Marktforschungsinstitut Common Sense Advisory (CSA) das Wiener Unternehmen in seiner Studie weltweit auf Platz 83. In Westeuropa belegt das Wiener Unternehmen Rang 17. Damit hat sich eurocom unter den umsatzstärksten Übersetzungsdienstleistern weiter etabliert. Die COVID Pandemie konnte das Wachstum der Übersetzungsbranche zwar bremsen, aber nicht zum Erliegen bringen. Waren es […]
Obwohl die #MCE #Conference2020 wegen COVID-19 auf Oktober 2021 verschoben werden musste, sind die Organisator*innen weiterhin fleißig gewesen. Jetzt laden wir Sie ein, One Language Industry beizutreten – eine Plattform für alle, die sich für Themen wie #translationindustry #vendormanagement und freiberufliche Sprachdienstleister*innen (LSP) interessieren. Hier anmelden: https://www.facebook.com/groups/onelanguageindustry/ Was bringt das? – Austausch mit Kolleg*innen, die […]
Mehr als 200.000 Menschen können durch die Lösungen für Hörverlust von MED-EL wieder hören – 200.000 Menschen verschiedenster Nationalitäten, Kulturen und vor allem: Sprachen! Damit das Medizintechnikunternehmen jeden dieser Menschen bestmöglich mit Informationsmaterial unterstützen kann, ist MEINRAD seit 2013 als Übersetzungspartner an dessen Seite. Wieso sich MEINRAD inzwischen vielmehr wie eine „weitere Abteilung“ als ein […]
Seit 2013 ist MEINRAD Übersetzungspartner von MED-EL. Doch auch bei technischem Support ist MEINRAD fester Ansprechpartner des Medizintechnikunternehmens mit Sitz in Innsbruck. Wie MED-EL und MEINRAD einen Workflow entwickelt haben, der für beide Seiten optimale Zeitersparnis und Ergebnisse liefert, erfahren Sie hier. Übersetzungsprozess: Geht das nicht auch leichter? Als MED-EL im Jahr 2013 einen neuen […]
Die AATC heißt ein neues Mitglied willkommen. Es handelt sich um text-it Produktdokumentation GmbH, die unter der Leitung von Claudia Hagendorfer auf Produktdokumentation, technische Redaktion und Übersetzungen spezialisiert ist. Wie alle Mitglieder der AATC, ist text-it u.a. auch ISO 17100 zertifiziert und legt besonderen Wert auf die Qualität.
Bei der Jahresversammlung der AATC am 10.01.20 bleibt alles beim Alten: Trisha Kovacic-Young, Geschäftsführerin von Young Translations, wird als Vorsitzende wiedergewählt. Der Stellvertreter ist Hermann Covi, Geschäftsführer von Covi, Wurzer und Partner, und Anita Gratz von Austria Sprachendienst International wird wieder für die Finanzen zuständig sein.
Before the election is after the election: at the annual meeting of the AATC on 10 January 2020 the votes unanimously confirmed the Board: Trisha Kovacic-Young, Managing Director of Young Translations, has been re-elected as chairperson, Hermann Covi, Managing Director of Covi, Wurzer und Partner, as deputy chairperson and Anita Gratz of Austria Sprachendienst International […]
Eva Reiterer, CEO von Meinrad.cc ist in den Vorstand von tekom Österreich gewählt worden. Die AATC hat eine lange Tradition der Zusammenarbeit mit tekom Österreich und freut sich sehr über diese Vertiefung der Partnerschaft!
Trisha Kovacic-Young, Managing Director of Young Translations und Vorsitzende von der AATC, hat den Verband beim Hieronymustag am Zentrum für Translationswissenschaft (Uni Wien) vertreten. Thema war Praktikantenstellen bei der AATC sowie Tipps aus der Praxis für die zukünftigen Übersetzer und Übersetzerinnen. Die AATC ist sehr interessiert an der Arbeit mit der Next Generation! Im Foto: […]
Die AATC, vertreten durch Trisha Kovacic-Young, war Mitveranstalter von der Meet Central Europe Übersetzerkonferenz in Prag. Es ist die zweite Meet Central Europe Konferenz, die von der AATC organisiert wurde, und sie war mit über 450 Teilnehmerinnen und Teilnehmern und fast 40 Vorträgen wieder ein großer Erfolg.
AATC Mitglied eurocom trägt beim WKW/tekom Expertenfrühstück zum Thema neuronale maschinelle Übersetzung vor. Wie ändert sich die Arbeit der ÜbersetzerInnen und der Übersetzungsunternehmen? Wichtiger Punkt: Erwartungsmanagement beim Kunden ist kritisch. NMT funktioniert für manche Sprachpaare und Textsorten gut, für andere gar nicht. NMT kann Geld sparen aber kann auch sehr kostenintensiv in der Vorbereitung sein. […]
MEET CENTRAL EUROPE: Ein ausgezeichnetes Programm erwartet TeilnehmerInnen der jüngsten Konferenz der Übersetzungsbranche, die von der AATC zusammen mit drei Nachbarverbänden organisiert wird. Die Konferenz findet am 30. und 31. Oktober 2018 im Budapest Music Center statt. Die Tickets verkaufen sich […]
Das Engagement der AATC Mitglieder an den Schaltstellen diverser Übersetzer-Gremien reißt nicht ab! Anita Gratz, Alleingesellschafterin der ASI GmbH, wurde zur Vorsitzenden des Fachverbands gewählt. Somit vertritt sie alle Österreichs SprachdienstleisterInnen und Übersetzungsunternehmen im Bundesausschuss der Wirtschaftskammer Österreich. Was nimmt sie sich vor? Einen Beitrag zur Imageförderung des Berufsstandes zu leisten und den SprachdienstleisterInnen zu […]
Am 28 Mai gab es ein ganzer Tag voller interessante Vorträge für ca. 60 Teilnehmer, organisiert von der AATC (vertreten durch Trisha Kovacic-Young), Proford (Miklós Bán), tekom Österreich (Franz Steiner) und tekom Magyarország (Ildikó Fehér). Der Tag, unter dem Titel “Information Delivery by Apps & Co.” begann mit einem spannenden Vortrag vom AATC Mitglied Klaus […]
Auf der Frühjahrstagung der tekom (Gesellschaft für Technische Kommunikation) in Koblenz war eines unserer Mitglieder, der oberösterreichische Sprachdienstleister GORNIK translators for industry, im Themenbereich “Professionelle Sprache” als Vortragende vertreten. Im Vortrag “Lost in Translation? Überschriften, Listenelemente und GUI-Labels” besprach die Referentin Frau Mag. Elisabeth Gornik Formulierungen verschiedenster Websites und stellte Formulierungsrichtlinien auf Basis ihrer Textfunktion vor. […]
Die AATC freut sich, dass Dr. Brigitte Messner, eine unserer Mitglieder und die Inhaberin von translingua, diese Woche in den Vorstand des Österreichischen Gerichtsdolmetscherverbands gewählt wurde. Als Vizepräsidentin möchte sich Dr. Messner aktiv einbringen und hat schon viele Ideen. Wir wünschen ihr alles Gute und freuen uns auf eine Zusammenarbeit! translingua hat drei Geschäftsstellen in […]
Call for Papers for this fall’s big translation industry conference in our region.
Februar 2018: Nach der erfolgreichen Veranstaltung voriges Jahr in Wien wird es heuer wieder ein interessantes Event mit tekom Europe geben. Das Thema ist “Information Delivery by Apps & Co.” und das Zielpublikum alle, die sich für Technische Dokumentation und technische Übersetzungen interessieren. Am besten gleich in den Kalender eintragen: 28 Mai 2018, Budapest!
Die EUATC (European Union of Associations of Translation Companies) ist von der Europäischen Kommission anerkannt und beeinflusst die Politik und das Umfeld unserer Branche in vielerlei Hinsicht – immer mit dem Streben, die Qualität der Übersetzungen zu verbessern. Zur Zeit laufen viele Projekte, die uns, unseren LieferantInnen und unseren KundInnen zugute kommen werden. Die AATC […]
Die gemeinsame Veranstaltung der AATC, Proford, tekom Austria und tekom Ungarn war ein grenzüberschreitender Tag voller Info und toller Tipps, wie wir das Meiste aus unserer Technologie holen können. Franz Steiner (tekom Austria Präsident) begleitete uns durch den Tag. Expertenvorträge von Martina Fischer, Meinrad Reiterer, Klaus Fleischmann und Peter Acs deckten die gesamte Content Supply […]
Die AATC lädt ein: am 12 Mai gibt es ein toller Informationstag zusammen mit der tekom und Proford Ungarn! Ein Tag voller Neuigkeiten für technische Übersetzer und Übersetzerinnen – neue Tools, neue Ideen, erstklassige Präsentationen und eine extrem spannende Podiumsdiskussion. Zum Ausklang: die AATC Happy Hour von 17-18:30! Alle Details sind hier.
Übersetzungsunternehmen aus ganz Europa treffen sich am 20. und 21. April 2017 in Berlin zur Fachkonferenz der EUATC (European Union of Associations of Translation Companies). Unter dem Titel “T-Update on Management & Sales” geht es in Vorträgen und Diskussionen um neueste Entwicklungen und Trends in der Übersetzungsbranche. „Besonders spannend sind für viele sicher die Beiträge […]
Man nehme eine dynamische Stadt, über 450 Vertreter der Übersetzungsindustrie, ein edles Hotel und man hat die Grundzutaten für eine spannende Konferenz. Mit einer äußerst emotionalen Keynote erzielte Thimon de Jong einen eindrucksvollen Einstieg in eine Konferenz, in der sich Übersetzungsbüros und weitere Vertreter der Übersetzungsindustrie fast vier Tage lang mit aktuellen Themen beschäftigen würden. […]
26 Nov. 2016, Malmö Schweden: Die EUATC stimmt mit überwältigender Mehrheit für die Aufnahme der AATC als zukünftige Vertretung der österreichischen Übersetzungsunternehmen auf. Die EUATC (Europäischer Dachverband der Verbände von Übersetzungsunternehmen) ist eine von der Europäischen Kommission anerkannte Organisation und ein wichtiges Bindeglied zu den europäischen Institutionen. Für mehr Information: Presseaussendung lesen
8 Nov. 2016 Die AATC wurde eingeladen, an der Berufs- und Karrieremesse Excellence16 an der Karl-Franzens-Universität Graz teilzunehmen. Wir waren vertreten durch Dr. Leopold Decloedt von Connect Sprachenservice mit einem Vortrag über “Was brauche ich, um als ÜbersetzerIn erfolgreich zu sein?”
Das Thema des heurigen Hieronymustags waren Praktika für Studierende im Bereich Translation. Das Programm bot ihnen die Gelegenheit, sich ein Bild von der breiten Palette an Angeboten im Bereich der Sprachdienstleistung zu machen. Neben VertreterInnen von AmberMed, Caritas, Okto, der Berliner TAZ, der EU Directorate-General for Translation und der Justizbetreuungsanstalt war auch die Austrian Association […]
Sieben AATC Mitglieder informieren Studierende und Berufseinsteiger bei der Veranstaltung “Ein Tag im Übersetzungsbüro!” am 15. Juni 2016.
Am 18.05. findet im Medienzentrum in Hall die nächste Auflage von Growing Together mit Studierenden der Universität Innsbruck statt. Die AATC freut sich schon auf eine spannende Veranstaltung. AATC Growing Together Tirol
Plattform der zertifizierten Übersetzungsunternehmen zieht positive Bilanz Wien (OTS, 7 April 2016) – Mehr als 55.000 exportierende Unternehmen und erstmals Ausfuhren im Wert von mehr als 180 Milliarden Euro: Das ist die Rekordbilanz für 2015. Hinter dieser Erfolgsbilanz stecken harte Arbeit, viel Know-how – und erstklassige Übersetzungen, mit denen man am Exportmarkt reüssiert. Einen wesentlichen […]
AATC heißt neues Mitglied willkommen: PureTrans. Wir sind jetzt in fünf Bundesländern vertreten und freuen uns über unsere wachsende Reichweite. Qualität verbindet!
EUATC (European Union of Associations of Translation Companies) 11th EUATC Conference 21-22 April 2016 in Budapest www.euatc.org/conference Die Konferenz ist heuer in Budapest – ein Katzensprung! Das muss man ausnutzen. • Early bird rates noch bis 31. März • Tolle Gelegenheit zu erfahren, was Europa in unserer Branche bewegt • Top Vortrangende in allen Business […]
Unter dem Titel „Growing Together“ fand am 21. Jänner am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaften (ITAT) in Graz ein interaktiver Workshop zum Thema Zusammenarbeit mit Übersetzungsagenturen statt. Gemeinsam mit Studierenden und Lehrenden des ITAT Graz setzte Meinrad.CC als Vertreter der Austrian Association of Translation Companies (AATC) sich zum Ziel, herauszufinden, wie die AATC das […]
Der Geschäftsführer unseres Mitglieds eurocom, Klaus Fleischmann, wurde ins Board of Directors von GALA gewählt. Die AATC gratuliert herzlich und ist stolz darauf, dass Österreich mit Klaus in einer der bedeutendsten globalen Interessensvertretungen der Übersetzungsindustrie vertreten ist. (Den kompletten Artikel gibt es hier.)
Ende November fand in der Wirtschaftskammer Wien am Rudolf-Sallinger-Platz die gemeinsame Veranstaltung der Wirtschaftskammer Wien und der AATC, der Vereinigung für Übersetzungsunternehmen in Österreich, mit Beteiligung hochrangiger Vertreterinnen und Vertreter aller wichtigen Interessensgruppen der Österreichischen Übersetzungsbrache – AATC, Wirtschaftskammer, Universitas, Gerichtsdolmetscherverband und Universitäten – statt. Hauptredner des Abends war Miklós Bán, Vorsitzender des Ungarischen Verbands […]
Am 25. November 2015 findet die erste Veranstaltung der AATC in Kooperation mit der Wirtschaftskammer Wien statt. Building Bridges. Eine Podiumsdiskussion zum Thema Zusammenarbeit zwischen Übersetzungsunternehmen und freiberuflichen Übersetzern und Übersetzerinnen. Mit Keynote Speaker Miklós Bán von Proford. Am Podium diskutieren Dagmar Sanjath (Generalsekretärin Universitas) und Sabine Kern (AATC Mitglied Interlingua), moderiert von Trisha Kovacic-Young […]
November 2015 – AATC bei der tekom Jahrestagung 2015 in Stuttgart. Die eurocom und Meinrad.cc hatten jeweils einen Stand. Auch die Interlingua und Young Translations waren bei der Tagung.
Vergangene Woche war Hermann Covi, Vizepräsident des AATC, zu Besuch in Budapest bei Miklós Ban, Gründungsmitglied der Association of Hungarian Translation Companies (Proford). Dabei wurden vor allem die Möglichkeiten eines intensiveren Informationsaustauschs zwischen den beiden Verbänden und der engeren Zusammenarbeit von AATC und Proford bei Veranstaltungen besprochen.
Der Vizepräsident des AATC hatte beim Exporttag 2015 der Wirtschaftskammer Tirol die Gelegenheit den Verband und seine Mitglieder den 30 Aussenhandelsdelegierten aus österreichischen Vertretungen in der ganzen Welt zu präsentieren.
Am 23. und 24. April besuchte eine Delegation des AATC die internationale Jahreskonefernz der EUATC in Lissabon. Die Themen waren breit gestreut und reichten von Workshops zur optimalen Outlook-Verwendung und Präsentationstechnik bis zu Informationen zum aktuellen Stand der Technik im Bereich Maschinenübersetzung und der Stimmungslage und den neuesten internationalen Trends in der Übersetzungsbranche.
Am 25.März hoben die Gründungsmitglieder den AATC in Wien offiziell aus der Taufe.